邦訳

昔、
one nation under a groove (by funkadelic)
no woman, no cry (by Bob Marley)
をどう訳すか(別々の場所で)で話し合ったことがあったのを思い出した。

まあ、one nation under a grooveは概ね「宇宙船地球号」的な発想
でいいだろうってことになった気がする。

一方no woman, no cryをどう訳すかについては結論が出たのか
出なかったのか記憶がない。俺はそのとき「no music, no life」的に
女性は泣いてなんぼ」みたいな感じじゃないか?と言ったら
賛同者がいなかったことだけは覚えてる。

多分ここを見てる人の中にこの会話に参加していた人がいるはず
なんだけど(サークルでの会話だった気がするので)、この話が
結局どうなったか覚えてないですか?
[PR]
by pastimeparadise | 2005-11-15 00:50 | 音楽


<< 後悔 Stevieの歌詞 >>